Isaiah 57:1-11:
Isaiah Chapter 57:
1 The righteous one has perished, But no one takes it to heart. Loyal men are taken away, With no one discerning that the righteous one has been taken away Because of the calamity.
நீதிமான்கள் அழிந்துபோகிறார்கள். ஆனால், யாரும் அதைக் கண்டுகொள்வதில்லை. விசுவாசமாக நடக்கிறவர்கள் எடுத்துக்கொள்ளப்படுகிறார்கள். ஆனாலும், கஷ்டங்களின் காரணமாகவே நீதிமான்கள் எடுத்துக்கொள்ளப்படுகிறார்கள் என்பதை யாரும் புரிந்துகொள்வதில்லை.
nee-thi-maahn-kahl ah-lin-thoo-poe-ki-raar-kahl. aah-naahl, yaah-room ah-thaik kahn-doo-kohl-vah-thil-lai. vi-soo-vaah-sah-maah-kah nah-dahk-ki-rah-vahr-kahl ay-dooth-thook-kohl-lahp-pah-doo-ki-rar-kahl. aah-naah-loom, kah-sh-dah-ing-kah-lin kaah-rah-nah-maah-kah-vay nee-thi-maahn-kahl ay-dooth-thook-kohl-lahp-pah-doo-ki-rar-kahl ayn-pah-thai yaah-room poo-rin-thoo-kohl-vah-thil-lai.
2 He enters into peace. They rest on their beds, all who walk uprightly.
நேர்மையானவர்கள் எல்லாரும் தங்கள் படுக்கையில் ஓய்வெடுக்கிறார்கள். அவர்கள் நிம்மதியாக இருக்கிறார்கள்.
nayr-mai-yaah-nah-vahr-kahl ayl-laah-room thah-ing-kahl pah-dook-kai-yil oy-vay-dook-ki-rar-kahl. ah-vahr-kahl nim-mah-thi-yaah-kah ee-rook-ki-rar-kahl.
3 “But as for you, come closer, You sons of a sorceress, You children of an adulterer and a prostitute:
“ஆனால், சூனியக்காரியின் பிள்ளைகளே, முறைகேடான உறவினாலும் விபச்சாரத்தினாலும் பிறந்தவர்களே, நீங்கள் இங்கே வாருங்கள்.
aah-naahl, su-ni-yahk-kaah-ri-yin pil-lai-kah-lay, moo-rai-kay-daah-nah oo-rah-vi-naah-loom vi-pahs-saah-rahth-thi-naah-loom pi-rahn-thah-vahr-kah-lay, nee-ing-kahl ee-ing-kay vaah-roo-ing-kahl.
4 Whom are you making fun of? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not the children of transgression, The children of deceit,
யாரைப் பார்த்துக் கேலி செய்கிறீர்கள்? யாரைப் பார்த்து வாயைத் திறந்து நாக்கை நீட்டுகிறீர்கள்? நீங்கள் பாவம் செய்கிற பிள்ளைகள், ஏமாற்றுப் பேர்வழிகள்.
yaah-raip paah-rth-thook kay-li sayy-ki-rar-kahl? yaah-raip paah-rth-thoo vaah-yaith thi-rahn-thoo naahk-kai need-doo-ki-reer-kahl? nee-ing-kahl paah-vahm sayy-ki-rah pil-lai-kahl, aye-maah-troop payr-vah-li-kahl.
5 Those who are inflamed with passion among big trees, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the valleys, Under the clefts of the crags?
பெரிய மரங்களின் கீழும் அடர்த்தியான மரங்களின் கீழும் நீங்கள் மோகத் தீயில் பற்றியெரிகிறீர்கள். பள்ளத்தாக்குகளிலும் பாறை இடுக்குகளிலும் உங்கள் பிள்ளைகளை நரபலி கொடுக்கிறீர்கள்.
pay-ri-yah mah-rah-ing-kah-lin kee-loom ah-dah-rth-thi-yaah-nah mah-rah-ing-kah-lin kee-loom. nee-ing-kahl moe-kahth thee-yil pah-tri-yay-ri-ki-reer-kahl. pahl-lahth-thaahk-koo-kah-li-loom. paah-rai ee-dook-koo-kah-li-loom oo-ing-kahl pil-lai-kah-lai nah-rah-pah-li koh-dook-ki-reer-kahl.
6 With the smooth stones of the valley is your portion. Yes, these are your lot. Even to them you pour out drink offerings and offer gifts. Should I be satisfied with these things?
பள்ளத்தாக்கில் உள்ள வழுவழுப்பான கற்களை ஆசையாக எடுத்து வைத்துக்கொள்கிறீர்கள். அந்தக் கற்கள்தான் உங்கள் கூலி, அவைதான் உங்கள் சொத்து. அவற்றுக்குத் திராட்சமது காணிக்கையையும் மற்ற காணிக்கைகளையும் செலுத்துகிறீர்கள். அதைப் பார்த்து நான் திருப்தி அடைய வேண்டுமா?
pahl-lahth-thaahk-kil ool-lah vah-loo-vah-loop-paah-nah kahr-kah-lai aah-sai-yaah-kah ay-dooth-thoo vaith-thook-kohl-ki-reer-kahl. ahn-thahk kahr-kahl-thaahn oo-ing-kahl ku-li, ah-vai-thaahn oo-ing-kahl sohth-thoo. ah-vah-trook-kooth thraa-chah-mah-thoo kaah-nik-kai-yai-yoom mah-trah kaah-nik-kai-kah-lai-yoom say-looth-thoo-ki-reer-kahl. ah-thaip paah-rth-thoo naahn thi-roop-thi ah-dai-yah vayn-doo-maah?
7 On a mountain high and lofty you prepared your bed, And you went up there to offer sacrifice.
உயர்ந்தோங்கி நிற்கிற மலைமேல் உங்கள் மெத்தையை விரித்தீர்கள். அங்கே ஏறிப் போய் பலி செலுத்தினீர்கள்.
oo-yah-rn-thoe-ing-ki nir-ki-rah mah-lai-mayl oo-ing-kahl mayth-thai-yai vi-rith-theer-kahl. ah-ing-kay aye-rip poey pah-li say-looth-thi-neer-kahl
8 Behind the door and the doorpost you set up your memorial. You left me and uncovered yourself; You went up and made your bed spacious. And you made a covenant with them. You loved sharing their bed, And you gazed at the male organ.
கதவுக்கும் கதவு நிலைக்கும் பின்னால் ஞாபகச் சின்னத்தை வைத்தீர்கள். என்னை விட்டுவிட்டீர்கள்; உடைகளைக் கழற்றினீர்கள். மேலே போய் உங்கள் மெத்தையைப் பெரிதாக்கினீர்கள். அவர்களோடு ஒப்பந்தம் செய்தீர்கள். அவர்களோடு படுத்துக்கொள்ள விரும்பினீர்கள். ஆணுறுப்பைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்.
kah-thah-vook-koom kah-thah-voo ni-laik-koom pin-naahl gnaah-pah-kahs sin-nahth-thai vaith-theer-kahl. ayn-nai vid-doo-vid-deer-kahl; oo-dai-kah-laik kah-lah-tri-neer-kahl. may-lay poey oo-ing-kahl mayth-thai-yaip pay-ri-thaahk-ki-neer-kahl. ah-vahr-kah-loe-doo op-pahn-thahm sayy-theer-kahl. ah-vahr-kah-loe-doo pah-dooth-thook-kohl-lah vi-room-pi-neer-kahl. aah-noo-roop-paip paah-rth-thook-kohn-di-roon-theer-kahl.
9 You went down to Melʹech with oil And with an abundance of perfume. You sent your envoys far off, So that you descended to the Grave.
நீங்கள் எண்ணெயையும் வாசனைத் தைலத்தையும்எ டுத்துக்கொண்டு, மேலேக்கிடம் போனீர்கள். தொலைதூர தேசங்களுக்குத் தூதுவர்களை அனுப்பினீர்கள். இப்படி, கல்லறை வரைக்கும் இறங்கினீர்கள்.
nee-ing-kahl ayn-nay-yai-yoom vaah-sah-naith thai-lahth-thai-yoom ay-dooth-thook-kohn-doo, may-layk-ki-dahm poe-neer-kahl. thoh-lai-thu-rah thay-sah-ing-kah-look-kooth thu-thoo-vahr-kah-lai ah-noop-pi-neer-kahl. eep-pah-di, kahl-lah-rai vah-raik-koom ee-rah-ing-ki-neer-kahl.
10 You have toiled in following your many ways, But you did not say, ‘It is hopeless!’ You found renewed strength. That is why you do not give up.
உங்களுக்கு இஷ்டமான வழியிலெல்லாம் போய் பாடுபட்டு உழைத்தீர்கள். ஆனால், ‘இதெல்லாம் வீண்!’ என்று சொல்லாமல், உங்களுக்குப் புதுத்தெம்பு கிடைத்ததாக நினைத்தீர்கள். அதனால்தான் விடாமல் அதையே செய்கிறீர்கள்.
oo-ing-kah-look-koo ee-sh-dah-maah-nah vah-li-yi-layl-laahm poey paah-doo-pahd-doo oo-laith-theer-kahl. aah-naahl, ee-thayl-laahm veen! ayn-roo sohl-laah-mahl, oo-ing-kah-look-koop poo-thooth-thaym-poo ki-daith-thah-thaah-kah ni-naith-theer-kahl. ah-thah-naahl-thaahn vi-daah-mahl ah-thai-yay sayy-ki-reer-kahl.
11 Whom did you dread and fear So that you started to lie? You did not remember me. You took nothing to heart. Have I not kept silent and withdrawn? So you showed no fear of me.
யாரைப் பார்த்துப் பயந்து நடுங்கி, பொய் சொன்னீர்கள்? நீங்கள் என்னை நினைத்துப் பார்க்கவில்லை. எதையும் மனதில் வாங்கவில்லை. நான் ஒன்றுமே சொல்லாமல் அமைதியாக இருந்தேன் அல்லவா? அதனால்தான், நீங்கள் எனக்குப் பயப்படவே இல்லை.
yaah-raip paah-rth-thoop pah-yahn-thoo nah-doo-ing-ki, poey sohn-neer-kahl? nee-ing-kahl ayn-nai ni-naith-thoop paah-rk-kah-vil-lai. ay-thai-yoom mah-nah-thil vaah-ing-kah-vil-lai. naahn on-roo-may sohl-laah-mahl ah-mai-thi-yaah-kah ee-roon-thayn ahl-lah-vaah? ah-thah-naahl-thaahn, nee-ing-kahl ay-nahk-koop pah-yahp-pah-dah-vay eel-lai.